E in quel momento, zia Robin, capi' quanto fosse veramente importante il suo lavoro.
I tada je tetka Robin shvatila zašto je važan njen posao.
E in quel momento realizzai perche' uscivo con Barney.
И тада сам схватио зашто се дружим са Барнијем.
E in quel sarcofago laggiù, il faraone in persona.
A u onoj grobnici tamo, sam faraon.
Sam, so che vuoi liberare Dean dal patto con quel demone, ma non e' in quel libro che troverai le risposte.
Ako želiš osloboditi Deana neæeš naæi odgovor u knjizi.
E in quel momento sapeva, come lo sapevo io che volevo assicurarlo alla giustizia.
Знао је, у том тренутку, као и ја, да намеравам да га приведем правди.
E in quel file ci sei anche tu.
Dosije u kojem si i ti.
E in quel momento, Saprò di vivere.
I u tom trenutku, znat æu da sam živ.
E in quel momento, uno dopo l'altro, tutti iniziarono... a tagliarsi braccia e gambe e ad offrirle.
А онда су један по један, други људи у задњем делу воза почели... да секу руке и ноге и да их нуде.
Ed e' in quel momento che mi ha spiegato tutto cio' che dovevo fare.
Tada je objasnila sve što treba da uradim.
E in quel settore un sopravvissuto e' considerato un lavoro non concluso.
A kad se time baviš, preživeli se smatra nezavršenim poslom.
E Phillip si e' fatto vivo e in quel momento non doveva diventare nient'altro.
Phillip je živahan i èio i nije trebalo preæi u ništa drugo.
Le avvolgero' intorno al collo ogni cadavere che c'e' in quel container.
Vezaæu svaki leš iz onog kontejnera oko tvog vrata.
E, in quel momento, realizzai, che quell'incidente sarebbe potuto capitare a chiunque.
I ja sam shvatio u tom trenutku, da se to moglo desiti svakome.
E, in quel momento, suppongo abbia visto qualcosa in me.
I u tom trenutku, mislim da je video nešto u meni.
E in quel momento, l'uomo muore.
U istom tom momentu, tip umre.
E in quel momento ho capito.
U tom trenutku sam znao. Samo...
E in quel momento ho deciso che avrei passato il resto della mia vita facendo tutto il possibile per accrescere le loro possibilità.
Тог тренутка сам одлучио да ћу остатак живота провести радећи шта год могу да побољшам њихове могућности.
E in quel momento il cane si trasformò nel Buddha dell'amore e della gentilezza.
U tom trenutku pas se pretvorio u Budu ljubavi i dobrote.
Mi sono voltata verso mia madre e mio padre per dire loro che dovevamo andare a casa, e in quel momento sei uscito tu dalla casa dello studente e indossavi il cappello più stupido che abbia mai visto in vita mia."
Okrenula sam se prema mami i tati da im kažem da idemo kući i baš u tom trenutku, ti si izašao iz zgrade Studentskog saveza noseći najsmešniji šešir koji sam ikad videla."
In piedi, nella semi oscurità, ricordo di essermi sentita bruciare di paura, per un attimo, e in quel preciso istante, potevo solo immaginare cosa significasse essere intrappolati in quell’inferno.
Dok sam stajala u gotovo potpunom mraku, sećam se da sam osećala brzi, vreli strah i u tom trenutku mogla sam samo da zamislim kako mora da je biti zarobljen u tom paklu.
E in quel momento mi resi conto che il Movember è molto più che un paio di baffi, o fare una cosa per scherzo.
Tada sam shvatio da je Movembar mnogo više od brkova, od šale.
Guardiamo sempre più a fondo nella struttura delle particelle, e in quel modo andiamo probabilmente sempre più vicino a questa legge fondamentale.
Posmatramo dublje i dublje strukturu čestica i time se verovatno približavamo sve više i više ovom fundamentalnom zakonu.
Ero davanti al palco, e mi ricordo che vedo uscire questa bellissima donna. proprio davanti a me. E in quel momento si è acceso qualcosa in me: quella è la donna che vorrei essere.
Bila sam u prvom redu, ispred bine i sećam se jedne prelepe žene koja je izašla odmah ispred mene. Sećam se da mi je u tom trenutku sinulo: ja bih želela da budem ovakva žena.
E in quel momento capii: Quel ragazzo aveva sempre e solo vissuto le persone disabili come oggetti di ispirazione.
I tada mi je sinulo: ovaj klinac je imao iskustva sa ljudima sa invaliditetom samo kao sa objektima inspiracije.
E in quel momento, sarei stata in grado di ricollegarmi alla realtà e avrei potuto dire non è questo il biglietto... non è questo il biglietto... non è questo il biglietto.
U tom trenutku mogu da se ponovo uvežem s normalnom stvarnošću i da kažem ovo nije ta kartica... ovo nije ta kartica... ovo nije ta kartica.
Se esiste qualcosa di sacro, è proprio quello, e in quel rapporto sacro finiscono i nostri rifiuti di plastica.
Ako je nešto sveto, onda je to, a u tu svetu vezu upada naš plastični otpad.
E in quel legame, ci si rende conto che la cosa importante è il rispetto che si ha per loro e che loro hanno per te, quando hai terminato un compito che non puoi spiegare a nessun altro.
У тој вези схватите да је најважнија ствар поштовање које имате према њима и они према вама, да радите нешто што некоме другоме не можете да објасните.
E in quel primo anno, dall'ottobre del 2005 a tutto il 2006, Kiva ha facilitato la collocazione di 500.000 dollari in prestiti.
I te prve godine, od oktobra 2005. do 2006. kroz "Kivu" je prošlo 500.000$ zajmova.
I figli di Levi agirono secondo il comando di Mosè e in quel giorno perirono circa tremila uomini del popolo
I učiniše sinovi Levijevi po zapovesti Mojsijevoj, i pogibe naroda u onaj dan do tri hiljade ljudi.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese
I izidje Aron sveštenik na goru Or po zapovesti Gospodnjoj, i umre onde četrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevih iz zemlje misirske, prvi dan petog meseca.
e in quel giorno, Giosuè li costituì tagliatori di legna e portatori di acqua per la comunità e per l'altare del Signore, nel luogo che Egli avrebbe scelto, fino ad oggi
I odredi ih Isus u taj dan da seku drva i nose vodu zboru i za oltar Gospodnji do današnjeg dana na mestu koje izabere.
Allora i figli di Beniamino uscirono e in quel giorno sterminarono ventiduemila Israeliti
A sinovi Venijaminovi izidjoše iz Gavaje, i povaljaše po zemlji izmedju Izrailjaca u onaj dan dvadeset i dve hiljade ljudi.
E in quel giorno, dice il Signore, verrà meno il coraggio del re e il coraggio dei capi; i sacerdoti saranno costernati e i profeti saranno stupiti
I tada će, veli Gospod, nestati srca caru i srca knezovima, i sveštenici će se udiviti i proroci će se začuditi.
In quei giorni e in quel tempo farò germogliare per Davide un germoglio di giustizia; egli eserciterà il giudizio e la giustizia sulla terra
U te dane i u to vreme učiniću da proklija Davidu klica prava, koja će činiti sud i pravdu na zemlji.
In quei giorni e in quel tempo - dice il Signore - verranno gli Israeliti insieme con i figli di Giuda; cammineranno piangendo e cercheranno il Signore loro Dio
U te dane i u to vreme, govori Gospod, doći će sinovi Izrailjevi i sinovi Judini zajedno, ići će plačući i tražiće Gospoda Boga svog.
In quei giorni e in quel tempo - dice il Signore - si cercherà l'iniquità di Israele, ma essa non sarà più, si cercheranno i peccati di Giuda, ma non si troveranno, perché io perdonerò a quanti lascerò superstiti
U one dane i u ono vreme, govori Gospod, tražiće se bezakonje Izrailjevo, ali ga neće biti; i gresi Judini, ali se neće naći, jer ću oprostiti onima koje ostavim.
1.0902471542358s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?